Jacob David Sudol(b. Des Moines, Iowa 1980) writes intimate compositions that explore enigmatic phenomena and the inner nature of how we perceive sound. He recently finished his M.Mus. at McGill University and currently resides in La Jolla, CA where he is working towards a Ph.D. in composition at the University of California at San Diego with Roger Reynolds, Chinary Ung, Philippe Manoury, and Rand Steiger.

Over the last five years some of Jacob's mentors in composition have included John Rea, Denys Bouliane, Philippe Leroux, Sean Ferguson, Dan Asia, and Craig Walsh. He has also participated in master classes with Danish composer Bent Sørensen and German composer Manfred Stahnke.

During 2005-2006, Jacob was the first-ever composer-in-residence for the McGill Contemporary Music Ensemble under the direction of Denys Bouliane, in collaboration with the McGill Digital Composition Studio. He has also written music for the Nouvel Ensemble Moderne, the Contemporary Keyboard Society, percussionist Fernando Rocha, saxophonist Elizabeth Bunt, and clarinetist Krista Martynes. As an undergraduate at the University of Arizona, he composed the music for a collaborative dance project with choreographer Hillary Peterson, and he was the principal composer and pianist for El Proyecto de Santa Barbara, a chamber Latin jazz ensemble.

During the 2005 and 2007 Montréal/Nouvelles Musiques and 2006 MusiMars festivals Jacob was an electronic assistant for performances with Court-Circuit, Matt Haimovitz, Sara Laimon, Martin Matalon, Moritz Eggert, Manfred Stahnke, the Caput Ensemble, and the McGill Contemporary Music Ensemble. These concerts were broadcast by the CBC and the European Broadcasting Union in over fifty countries throughout the world. He is currently a studio research assistant for Pulitzer Prize-winning composer Roger Reynolds.

During his free time Jacob takes an active interest in religious phenomenology, cinema, acoustics, literature, poetry, and visual art. As a composer and performer, he always attempts to bring insights from these other fields into his work.


Disclaimer: All music posted on this blog is posted out of love and the idea that for the truly great music of our time(s) to be known it must first and foremost be heard. If you like what you hear please support the artist by buying the recordings, scores, and/or encouraging the performances of the music in every way possible.

If you are the composer, performer, performing organization, artist or directly represent the composer, performer, performing organization, or artist of anything posted on this website and would like your material removed please contact me and I will happily oblige.

Back to

Powered by Blogger

stats count
Mp3 Blog # 95: Diario Polacco

Luigi Nono:
”Quado Stanno Morendo. Diario Polacco N. 2”

For two sopranos, mezzo-soprano, contralto, bass flute, cello, and live electronics

Performed by Ingrid Ade, Monika Bayr-Ivenz, Monika Brustmann, Susanne Otto, Roberto Fabbriciani, and Christine Theus

Currently out of print

Another recording available on this SACD

* * * * *

Campo dei Fiori

In Rome on the Campo dei Fiori
baskets of olives and lemons,
cobbles spattered with wine
and the wreckage of flowers.
Vendors cover the trestles
with rose-pink fish;
armfuls of dark grapes
heaped on peach-down.

On this same square
they burned Giordano Bruno.
henchmen kindled the pyre
close-pressed by the mob.
Before the flames had died
the taverns were full again,
baskets of olives and lemons
again on the vendors’ shoulders.

I thought of Campo dei Fiori
in Warsaw by the sky-carousel
one clear spring evening
to the strains of a carnival tune.
The bright melody drowned
the salvos from the ghetto wall,
and couples were flying
high in the cloudless sky.

At times wind from the burning
would drift dark kites along
and riders on the carousel
caught petals in midair.
That same hot wind
blew open the skirts of the girls
and the crowds were laughing
on that beautiful Warsaw Sunday.

Someone will read as moral
that the people of Rome or Warsaw
haddle, laugh, make love
hs they pass by matyrs’ pyres.
Someone else will read
of the passing of things human,
of the oblivion
born before the flames have died.

But that day I thought only
of the loneliness of the dying,
of how, when Giordano
climbed to his burning
he could not find
in any human tongue
words for mankind,
mankind who live on.

Already they were back at their wine
or peddled their white starfish,
baskets of olives and lemons
they had shouldered to the fair,
and he already distanced
as if centuries had passed
while they paused just a moment
for his flying in the fire.

Those dying here, the lonely
forgotten by the world,
our tongue becomes for them
the language of an ancient planet.
until, when all is legend
and many years have passed,
on a new Campo dei Fiori
rage will kindle at a poet’s word.

-Czeslaw Milosz
Warsaw, 1943

(translated to English from Polish by Louis Iribarne and David Brooks)

* * *

The texts sung and the historical context of this masterpiece are available in this thorough online analysis.

Labels: , ,